15 términos en español para describir la estrategia del 'hokey cokey' en Fantasy Premier League

Como fervientes fans hispanos del Fantasy de la Premier League, todos hemos pasado por esa etapa en la que empezamos a investigar más sobre el juego, estrategias, métricas y puntos de discusión. Probablemente, eso es lo que hoy te tiene leyendo estas líneas. Sin embargo, es un hecho que la mayoría de esta información se encuentra en inglés, ya sea en formato escrito o audiovisual. Y cuando empezamos la inmersión en el submundo del FPL inglés encontramos un sinfín de términos que utilizan para describir ciertas situaciones. Con esta circunstancia, muchos fans del juego suelen tener irritación por la constante regurgitación de los mismos términos, que ni siquiera se sienten cercanos.

Uno de esos populares términos es el "hokey cokey", que se refiere a una estrategia en la que un mánager vende a un jugador por un corto período de tiempo y luego compra a otro jugador para aprovechar los mejores partidos en una sola jornada. Un ejemplo cercano está sucediendo durante la jornada 22 en la que muchos managers vendieron a Kevin de Bruyne, y compraron a Bruno Fernandes debido a su calendario con doble partido. Esos mismos managers planean volver a vender a Bruno por Kevin para la jornada 23 porque ahora el jugador del Manchester City es el que tiene dos partidos en puerta. Sin embargo, como inglés no es el idioma principal de todos los jugadores de Fantasy Premier League y a veces resulta difícil encontrar términos en español que transmitan el mismo significado.

@FPLPaz hizo una encuesta reveladora esta semana

Como comunidad de jugadores de Fantasy Premier League en español, nos gustaría encontrar nuestros propios términos, te invitamos a participar en la dinámica, y para echar a andar la imaginación a continuación te presentamos algunas alternativas en español que podrías usar para describir esta estrategia. Aquí hay quince opciones para elegir:

La idea: “Refiere a la acción de alternar entre dos o más jugadores en la alineación de Fantasy Premier League, con el fin de obtener el mejor resultado en una jornada”

1. "Intercambio": Este término se refiere a la acción de cambiar un jugador por otro desde un punto de vista puramente transaccional.

2. "Cambio rápido o express": refiere a la acción de alternar entre dos o más jugadores en la alineación de Fantasy Premier League, con el fin de obtener el mejor resultado en una jornada

3. "Alternancia": Este término se refiere a la acción de alternar entre dos o más jugadores en la alineación de Fantasy Premier League, con el fin de obtener el mejor resultado en una jornada.

4. “El Vaivén”: Este término hace referencia al movimiento constante de intercambio en un corto período de tiempo. Ejemplo, “PAZ usó el vaiven entre las jornadas 21-23 y logró 30 puntos netos extra”

5. “La Montaña Rusa”: Este término hace referencia a la subida y bajada constante de jugadores en un equipo. Ejemplo, “voy a jugar a la montaña rusa esta semana con mis porteros”

6. “El Equilibrista”: Este término hace referencia a la habilidad de equilibrarse entre diferentes jugadores en un corto período de tiempo. Ejemplo, “A Rubex le gusta andarle jugando al equilibrista”

7. ”El Espejismo”: Este término hace referencia a la ilusión de tener un jugador por un corto período de tiempo, pero luego venderlo y volver a él en un gameweek posterior. Ejemplo: “Gera aplicó esta semana un espejismo con KDB y Bruno”

8. “La Danza”: Este término hace referencia a la estrategia de moverse constantemente entre jugadores para obtener el mejor resultado.

9. "Swapeo": juego de palabras entre "swap" (intercambio) y "peekaboo" (juego de esconder y encontrar).

10. "Toc, Toc, Toc": imita el sonido de un golpe en una puerta, sugiriendo la idea de que se están haciendo cambios rápidos. Ejemplo: “El toc toc toc más popular esta semana será el de Salah y Son”

11. "Intercambio flash": refiere a un intercambio rápido y brillante.

12. “El metesaca”: es un término que se refiere a la estrategia de meter y sacar jugadores en el FPL. Se utiliza para describir la táctica de rotación de jugadores en el equipo virtual para maximizar sus puntos.

13. “El tuya mia”: hace referencia a la narración en futbol mexicano cuando dos jugadores se pasan el balón entre ellos constantemente en paredes y pases cortos. En el contexto del FPL, sería el intercambio inteligente de jugadores en el equipo virtual para aprovechar al máximo sus habilidades y puntos.

14. “El truequeciño”: es una combinación de "trueque" y "chiflido".

15. “El enroque”: es un juego de palabras que usa el término "enroque" (como en ajedrez) para referirse al intercambio de lugar de piezas en tu equipo.

Personalmente, después de entretenerme un rato pensando en ideas para esta lista, no solo me reí por algunas que salieron, sino que vi un par que me gustaron como alternativa, quedará en manos de la comunidad la adopción total de algún término, coméntame en @Darutto_FPL si viste uno que te gusta. Espero que esta lista ayude a la comunidad de FPL en español a encontrar un término que les guste y les permita describir esta estrategia de manera clara y efectiva. Si tienes alguna sugerencia adicional, ¡no dudes en compartirla con nosotros en Twitter @benditofantasy! ¡Y no te pierdas nuestros otros contenidos en nuestro sitio web!

Este texto fue coproducido por Leo Darutto y Chat GPT


Síguenos en nuestras redes sociales

YouTube | Twitter | Facebook | | Instagram | Tiktok

Para que siempre tengas la mejor información y consejos de la casa del Fútbol Fantasy en español.


Anterior
Anterior

¿Qué es el Fantasy Premier League (FPL) ?

Siguiente
Siguiente

Bendito Panel Copa Del Mundo 2022 - Semifinales